FERROVIAS BRASILEIRAS

 SE HOJE AS ESTRADAS DE FERRO PRECISAM DE MELHORAMENTO, NO PASSADO CONSTITUIAM UM DOS PRINCIPAIS MEIOS DE TRANSPORTE DO PAIS; FOTOS DO INCIO DO SECULO 20 RESGATAM A SUA IMPORTANCIA

TODAY THE RAILWAY NEED FOR IMPROVEMENT IN THE PAST IS A MAJOR MEANS OF TRANSPORTATION OF THE COUNTRY; INCI PHOTOS OF CENTURY 20 REDEEM YOUR IMPORTANCE

CENTRAL DO BRASIL, SÃO PAULO RAILWAY GREAT WESTERN, MADEIRA MAMORE, OESTE DE MINAS, LEOPOLDINA, MOGIANA, SOROCABANA, PAULISTA, NOROESTE DO BRASIL, REDE MINEIRA DE VIAÇÃO; SÃO NOMES QUE ENVOCAM UM PERÍODO RICO DA HISTÓRIA BRASILEIRA EM QUE AS ESTRADAS DE FERRO ERAM O MEIO MAIS EFICAZ DE TRANSPORTE DE PASSAGEIROS E DE CARGA POR ESSE PAIS AFORA. MUITAS CIDADES CRESCERAM EM VOLTA DAS ESTAÇOES DE TREM, SINAL DA IMPORTÂNCIA DAS VELHAS LOCOMOTIVAS E DOS TRILHOS AOS POUCOS SUBSTITUÍDOS PELOS CARROS E ESTRADAS DE RODAGEM EM 1958, A MALHA FERROVIARIA BRASILEIRA ATINGIACERCA DE 38 MIL QUILÔMETROS NA ATUALIDADE.

A HISTÓRIA DO APOGEU DAS ESTRADAS DE FERRO É CONTADA NESTA E NAS PRÓXIMAS PÁGINAS EM FOTOS E CARTOES-POSTAIS; AGRANDE MAIORIA PRODUZIDA NAS PRIMEIRAS TRÊS DÉCADAS DO SÉCULO 20. BUSCAM RECUPERARUMA PARTE DO ENCANTO E DA EMPOLGAÇÃO DE UMA ÉPOCA EM QUE OS TRENS CONSTITUÍAM A ROTINA DOS TRANSPORTES NO PAÍS E O”O VELHO MAQUINISTA COM SEU BONÉ” INSPIRAVAM COMPOSIÇÕES COMO PONTA DE AREIA,DE MILTON NASCIMENTO E FERNANDO BRANDT.

CENTRAL OF BRAZIL, SAO PAULO GREAT WESTERN RAILWAY, Mamore WOOD, WEST OF MINES, Leopoldina, Mogiana, Sorocaba, SÃO PAULO, BRAZIL NORTHWEST, MINING NETWORK Traffic; Summon ARE NAMES THAT A PERIOD OF RICH HISTORY THAT THE BRAZILIAN RAILWAY WERE THE MOST EFFECTIVE MEANS OF TRANSPORT OF PASSENGERS AND CARGO FOR THIS throughout the country. Many cities grew up around train stations, SIGN THE IMPORTANCE OF OLD LOCOMOTIVES AND REPLACED BY A FEW TRACKS FOR CARS AND HIGHWAY IN 1958, the Brazilian railway ATINGIACERCA THOUSAND MILES OF 38 TODAY.

THE HISTORY OF THE ACME Railroad and THIS AND TOLD IN PICTURES BELOW and postcards; The vast majority produced in the first three decades of the 20th Century. SEEK RECUPERARUMA part of the charm and excitement of a time when the trains FORMED THE ROUTINE AND TRANSPORT IN THE COUNTRY “The old machine with his hat” INSPIRED COMPOSITIONS AS SAND POINT, by Milton Nascimento and Fernando Brandt.

NA INAUGURAÇÃO DA LINHA ELEVADA DA ESTRADA DE FERRO CENTRAL DO BRASIL EM 12 DE OUTUBRO DE 1907, O TREM ESPECIAL, CONDUZINDO O ENTÃO PRESIDENTE DA REPÚBLICA AFONSO PENA E AUTORIDADES, INSPECIONOU, Á FRENTE DA LOCOMOTIVA Nº 251; O CAMINHO PELO VIADUTO SOBRE O CANAL DO MANGUE E A AVENIDA FRANCISCO BICALHO, NO RIO DE JANEIRO 

AT THE INAUGURATION OF THE LINE HIGH RAILROAD CENTRAL BRAZIL ON 12 OCTOBER 1907, THE TRAIN SPECIAL DRIVING THEN PRESIDENT OF THE REPUBLIC AFONSO PENA AND AUTHORITIES, inspect, AHEAD OF LOCOMOTIVE No. 251, THE WAY THE VIADUCT ON THE CANAL MANGO AND AVENIDA FRANCISCO BICALHO IN RIO DE JANEIRO

PASSAGEIROS EM SUAS  MELHORES ROUPAS AGUARDAM NA ESTAÇÃO DE HONÓRIO BICALHO, NAS PROXIMIDADES DE SABARÁ, DE MINAS GERAIS, O TREM DA ESTRADA DE FERRO CENTRAL DO BRASIL. A IMAGEM É DE 1915 . A PARTIR DE JUIZ DE FORA E ADENTRANDO TERRITÓRIO MINEIRO, OS TRENS DA CENTRAL SERVIAM DEZ ESTAÇÕES E PERCORRIAM 1.612 QUILÔMETROS DE LINHAS.

PASSENGERS IN THEIR BEST CLOTHES LOOK AT THE STATION BICALHO Honorio, NEAR Sabara, Minas Gerais, TRAIN RAILROAD CENTRAL BRAZIL. The image is from 1915. JUDGE FROM OUTSIDE and into mining territory, the trains of the Central Server 1612 RUN STATIONS AND TEN MILE LINE.

NA DECADA DE 1920, A CENTRAL DO BRASIL MANTINHA DIARIAMENTE DOIS TRENS RÁPIDOS E QUATRO TRENS NOTURNOS EM CADA DIREÇÃO, ENTRE O RIO DE JANEIRO E SÃO PAULO. A ESTAÇÃO ROOSEVELT,FINAL DO RAMAL PAULISTA, FICAVA NO MESMO LOCAL DA ANTIGA ESTAÇÃO DO NORTE.

In the 1920s, CENTRAL BRAZIL kept diaries OF TWO AND FOUR FAST TRAINS night trains in each direction, between Rio de Janeiro and Sao Paulo. STATION ROOSEVELT, THE END OF THE BRANCH PAULO, was on the same site of the old North Station.DURANTE O PERÍODO COLONIAL, MATO GROSSO COMUNICOU-SE COM O SUDOESTE, PRINCIPALMENTE POR VIA FLUVIAL. A IDÉIA DE CONSTRUIR UMA FERROVIA QUE FIZESSE ESSA LIGAÇÃO SÓ FOI CONCRETIZADA EM 1905, QUANDO FOI ABERTO O TRÁFEGO ENTRE BAURO (SP) E CUIABÁ (MT) PELA NOROESTE DO BRASIL. ENTRE SETEMBRO DE 1906, FOI INAUGURADA A ESTAÇÃO DE LAURO MULLER. 

During the colonial period, MATO GROSSO TO COMMUNICATE WITH THE SOUTHWEST, ESPECIALLY BY RIVER. The idea of ​​building a rail link is only making that was made in 1905 when it was opened to traffic BETWEEN Baur (SP) and Cuiabá (MT) BY NORTHWEST BRAZIL. BETWEEN SEPTEMBER 1906, opened the LAURO MULLER STATION.

OS ESTUDOS PARA A CONSTRUÇÃO DE UMA ESTRADA LIGANDO PARANAGUÁ A CURITIBA DATAM DE 1870. O CARTÃO-POSTAL MOSTRA A ESTAÇÃO DE CURITIBA, NO QUILÔMETRO 110,3 DA ESTRADA DE FERRO DO PARANÁ,POR VOLTA DE 1900. A ESTAÇÃO FOI CONSTRUÍDA EM 1894, COM PROJETO DO ITALIANO  ERNESTO GUALTA, MAS O TRÁFEGO INICIAL PARA A REGIÃO FOI INICIADA CINCO ANOS ANTES.  

STUDIES FOR THE CONSTRUCTION OF A ROAD LINKING Paranagua to Curitiba dating back to 1870. The postcard displays station of Curitiba, 110.3 MILES OF RAILROAD PARANÁ, circa 1900. The station was built in 1894, ITALIAN DESIGN WITH ERNESTO GUALTA BUT the initial traffic to the region was opened five years ago.

INAUGURADA EM 1903, NO PROLONGAMENTO DA LINHA DE NOVO HAMBURGO A TAQUARA (RS), A ESTAÇÃO DE HAMBURGO-BERG FOI REBATIZADA DE GENUÍNO SAMPAIO EM 1919, POR CAUSA DA PRIMEIRA GUERRA MUNDIAL. EM 1920, RECEBEU O NOME ATUAL DE HAMBURGO VELHO. A LINHA DA THE PORTO ALEGRE & NEW HAMBURG BRAZILIAM RAILWAY FOI DESATIVADA EM 1963.  

LAUNCHED IN 1903, THE EXTENSION OF A LINE OF NEW HAMBURG Taquara (RS), STATION HAMBURG-BERG GENUINE SAMPAIO was renamed in 1919, BECAUSE OF THE FIRST WORLD WAR. IN 1920, RECEIVED TODAY THE NAME OF OLD HAMBURG. LINE OF THE NEW HAMBURG & PORTO ALEGRE BRAZIL RAILWAY IS OFF IN 1963.

FAMOSA NA HISTÓRIA DO BRASIL, A ESTRADA DE FERRO MADEIRA-MAMORÉ, EM RONDÔNIA FOI INAUGURADA EM 1912 , COM 11 LOCOMOTIVAS, 2 CARROS DE PASSAGEIROS, 76 VAGÕES E 163 GÔNDOLAS. MAS NÃO DUROU MUITO; OS RESULTADOS DEFICITÁRIOS LEVARAM AO SEU FECHAMENTO EM 1972. NA IMAGEM AO LADO, CARRO DE LINHA TRANPORTE DE PASSAGEIROS.

FAMOUS IN THE HISTORY OF BRAZIL, THE RAILROAD Madeira-Mamore in Rondônia was opened in 1912, with 11 LOCOMOTIVE S, 2 passenger cars, 76 wagons and 163 Gondola. BUT not for long, the resulting shortfall led to its closure in 1972. On the image, CAR LINE TRANSPORT OF PASSENGERS.

A GRET WESTERN  FAZIA A LIGAÇÃO ENTRE VÁRIAS CIDADES DO NORDESTE. A ESTAÇÃO DE GARANHUNS (PE), SITUADA A 270,6 KM DO RECIFE, FOI INAUGURADA EM 1887. FAZIA PARTE DA ESTRADA DE FERRO DO RECIFE AO SÃO FRANCISCO, INTEGRADA EM 1901 Á REDE SUL DA GREAT WESTERN.

The GRET WESTERN MADE THE CONNECTION BETWEEN VARIOUS CITIES OF THE NORTHEAST. STATION Garanhuns (PE), located 270.6 km north of Recife, was inaugurated in 1887. MADE PART OF THE RAILROAD’S REEF TO SAN FRANCISCO IN 1901 TO INTEGRATED NETWORK SOUTH WESTERN GREAT ..

A ESTAÇÃO DE ALAGOINHAS ERA O PONTO INICIAL DA ESTRADA DE FERRO DO SÃO FRANCISCO, DEPOIS INCORPORAVA Á VIAÇÃO FÉRREA FEDERAL LESTE BRASILEIRO. FOI TEMA DO POSTAL ENVIADO EM 1906 POR MIGUEL DE TEIVE E ARGOLLO, ARREDATÁRIO DA FERROVIA.

Alagoinhas STATION WAS THE STARTING POINT OF RAILROAD OF SAN FRANCISCO, later incorporated to railroad EAST BRAZILIAN FEDERAL. WAS THE SUBJECT OF POST SENT IN 1906 BY MIGUEL DE Teive and Argollo, ARREDATÁRIO OF RAILROAD

A ESTAÇÃO DE SANTA MARIA (RS), INAUGURADA EM 1885, FAZIA PARTE DA ESTRADA DE FERRO PORTO ALEGRE E URUGUAIANA E TROUXE ENORME DESENVOLVIMENTO Á LOCALIADE. A IMAGEM MOSTRA O DESEMBARQUE DE GADO NA ESTAÇÃO, NA DECADA DE 1920.

STATION SANTA MARIA (RS) was established in 1885, was part RAILROAD AND PORTO ALEGRE Uruguaiana HUGE DEVELOPMENT AND BROUGHT LOCALIADE. THE PICTURE SHOWS THE LANDING OF CATTLE ON STATION IN 1920

OS TRENS DA ESTRADA DE FERRO DONA TERESA CRISTINA, NO LITORAL SUL DE SANTA CATARINA, ATRAVESSAVAM A PONTE DA PASSAGEM. A PONTE TINHA 165 METROS DE COMPRIMENTO  COM SEIS VÃOS DE 24 METROS E DOIS DE 10 METROS. EM MAIO DE 1887 UMA ENCHENTE DANIFICOU A ESTRUTURA E O TRÁFICO FICOU INTERROMPIDO POR QUASE DOIS ANOS.

THE TRAINS RAILROAD Dona Cristina, ON SOUTH COAST OF SANTA CATARINA, cross the bridge of the passage. The bridge was 165 feet long with 24 spans of SIX FEET AND TWO OF 10 METERS. IN MAY 1887 THE STRUCTURE OF A FLOOD DAMAGE AND TRAFFICKING WAS INTERRUPTED BY ALMOST TWO YEARS.

A ESTAÇÃO DE ARAGUARI (MG), INAUGURADA EM 1928, ERA O PONTO INICIAL DA ESTRADA DE FERRO DE GOIÁS. ORIGINALMENTE, ALI COMEÇAVA UM RAMAL DESSA ESTRADA, RUMO Á CIDADE DE CATALÃO (GO) DE ONDE SE PODIA FAZER UMA CONEXÃO COM A LINHA-TRONCO VINDA DA CIDADE  MINEIRA FORMIGA. MAS ESSA ÚLTIMA FOI INCORPORADA Á REDE MINEIRA DE VIAÇÃO E ARAGUARI SE TORNOU O INÍCIO DA LINHA-TRONCO DA FERROVIA DE GOIÁS.

STATION Araguari (MG), opened in 1928, WAS THE STARTING POINT OF RAILROAD GOIÁS. ORIGINALLY, THAT THERE BEGAN A BRANCH ROAD INTO THE CITY OF CATALAN (GO) from which one could make a connection with the trunk line from the city MINING ANT. BUT THIS WAS BUILT TO LAST MINING NETWORK Roads and Araguari BECAME THE BEGINNING OF THE RAILWAY LINE OF STEM GOIÁS.

UM GRUPO DE VIAJANTES POSA PARA FOTO NA ESTAÇÃO DE EMÍLIO RIBAS, PONTO FINAL DA ESTRADA DE FERRO DE CAMPOS DO JORDÃO (SP) NA DÉCADA DE 1930. NAQUELA ÉPOCA, CAMPOS DO JORDÃO ERA UMA RENOMADA ESTÂNCIA CLIMÁTICA COM NUMEROSOS ESTABELECIMENTOS DE TRATAMENTO DE VITIMAS DA TUBERCULOSE.

A GROUP OF TRAVELERS TO PHOTO POSA IN STATION Emilio Ribas, PERIOD OF RAILWAY FIELDS OF JORDAN (SP) in the 1930s. At that time, FIELDS OF JORDAN was a renowned CLIMATE OFFICE ESTABLISHMENTS WITH NUMEROUS VICTIMS OF TREATMENT OF TUBERCULOSIS.

 A ESTAÇÃO SOROCABANA FOI INAUGURADA EM 1875 PARA TORNAR VIÁVEL A CONEXÃO DIRETA ENTRE SÃO PAULO E SOROCABA. MAIS TARDE, SUA LINHA-TRONCO FOI PROLONGADA ATÉ AS MARGENS DO RIO PARANÁ, INTEGRANDO A REGIÃO SUL DO ESTADO DE SÃO PAULO. O PRÉDIO DA ESTAÇÃO, REFORMADO EM 1929, TORNOU-SE UM DOS MAIORES DA LINHA, SERVINDO PASSAGEIROS ATÉ MARÇO DE 2001.  

Sorocabana SEASON WAS LAUNCHED IN 1875 TO MAKE possible a direct connection between Sao Paulo and Sorocaba. Later, his trunk line was extended to the banks of the Parana River, INTEGRATING THE SOUTHERN REGION OF SÃO PAULO. The station building, restored in 1929, HAS BECOME ONE OF THE LARGEST LINE OF, SERVING PASSENGERS TO MARCH 2001.

OS CARROS RESTAURANTES DE BITOLA LARGA CONSTRUÍDOS NAS OFICINAS DA COMPANHIA PAULISTA DE ESTRADAS DE FERRO ERAM DECORADOS COM REQUINTE E TINHAM CAPACIDADE PARA 36 PASSAGEIROS. OS HOMENS SÓ PODIAM ENTRAR USANDO TERNO E GRAVATA. MARCAVAM OS TRENS DA COMPANHIA POR VOLTA DO COMEÇO DO SÉCULO 20.

THE CAR RESTAURANTS broad gauge built in the workshops Companhia Paulista de railroads were tastefully furnished and have capacity to 36 PASSENGERS S. MEN could enter only a suit and tie. Trademarks The TRAINS COMPANY AROUND THE BEGINNING OF THE 20th CENTURY.

A BARONESA FOI A PRIMEIRA LOCOMOTIVA A TRAFEGAR EM TERRITÓRIO BRASILEIRO, SERVINDO NA ESTRADA DE FERRO PETRÓPOLIS, DEPOIS  ESTRADA DE FERRO MAUÁ, CONSTRUÍDA GRAÇAS Á INICIATIVA DO BARÃO DE MAUÁ. A FERROVIA FOI INAUGURADA ME 30 DE ABRIL DE 1854.NESSA IMAGEM, UM GRUPO DE FERROVIÁRIOS POSA AO LADO DA LOCOMOTIVA EM FOTO DA DECADA DE 1920.  

Baroness WAS THE FIRST LOCOMOTIVE to traffic in Brazil, IN SERVING RAILROAD PETRÓPOLIS AFTER RAILROAD Maua, BUILT on the initiative of Baron of Maua. A RAILROAD WAS LAUNCHED APRIL 30, ME 1854.NESSA IMAGE, A GROUP OF RAILWAY LOCOMOTIVE POSA BESIDE THE PHOTO IN THE 1920s.

A LOCOMOTIVA NÚMERO 7, COM AS INICIAIS DA ESTRADA DE FERRO PRÍNCIPE DO GRÃO-PARÁ, SUBIA A SERRA DO RIO A PETRÓPOLIS UTILIZANDO UM SISTEMA DE CREMALHEIRAS. TRATAVA-SE DE UMA LOCOMOTIVA COM UMA RODA CENTRAL DENTADA, FABRICADA NOS ESTADOS UNIDOS, PROVAVELMENTE EM 1889.

A LOCOMOTIVE NUMBER 7, WITH EARLY RAILROAD GRAND PRINCE OF PARA, WENT UP A MOUNTAIN RIVER Petropolis USING A rack system. THIS IS A LOCOMOTIVE WITH A CENTRAL WHEEL COG, Made in the USA, probably in 1889.

ESTAÇÃO DE SANTO EDUARDO, NO TRECHO DE CAMPOS (RJ) A VITORIA (ES), FAZIA A LINHA DO LITORAL FLUMINENSE DA LEOPOLDINA RAIWAY, POR VOLTA DE 1915. SITUADA NO MUNICÍPIO DE CAMPOS, A ESTAÇÃO FOI INAUGURADA EM 1879. DALI TAMBEM SAIA A LINHA DA USINA SANTA MARIA, QUE OPEROU ATÉ RECENTEMENTE, NA DÉCADA DE 1980.

SEASON OF ST EDWARD, IN THE STRETCH OF FIELDS (RJ) Vitória (ES), was from the south coast LINE OF LEOPOLDINA raiway, circa 1915. SITUATED IN THE MUNICIPALITY OF CAMPOS, The station was inaugurated in 1879. DALI ALSO LEAVE THE LINE OF PLANT SANTA MARIA, which operated until recently in the 1980s

A LOCOMOTIVA A VAPOR PRODUZIDA PELA GROUPEMENT D’EXPORTTION DES LOCOMOTIVES EM SUD AMERIQUE FOI INCORPORADA Á FROTA DA ESTRADA DE FERRO VITÓRIA A MINAS EM 1952. POSSUÍA GRANDES DEFLECTORES NAS LATERAIS DA REGIÃO FRONTAL, QUE SERVIAM PARA DESVIAR A FUMAÇA.  

The steam locomotive PRODUCED BY Groupement des Locomotives in EXPORTTION D’AMERIQUE SUD FLEET WAS BUILT TO RAILROAD A VICTORY IN MINE 1952. HAD LARGE DEFLECTOR SIDE IN FRONT OF THE REGION THAT SMOKE serves to deflect.

O PRÉDIO DA ESTAÇÃO EM ESTILO NEOCLÁSSICO DA SÃO PAULO RAILWAY FOI INAUGURADO EM 1901. SUA TORRE ERA A EDIFICAÇÃO MAIS ALTADA CIDADE NA ÉPOCA, E LÁ FOI INSTALADO UM RELÓGIO FAMOSO POR SUA EXATIDÃO. O PRÉDIO DA ESTAÇÃO FOI RESTAURADO.

The station building in neoclassical style the São Paulo Railway was inaugurated in 1901. HIS WAS THE TOWER BUILDING MORE Altadis CITY AT THE TIME, THERE WAS INSTALLED AND A CLOCK FAMOUS FOR ITS ACCURACY. The station building has been restored

EM 1931, O RIO DE JANEIRO JÁ SE ORGULHAVA DA GRANDE ESTÁTUA DO CRISTO REDENTOR, CRIADA PELO FRANÇÊS PAUL LANDOWSKI NO CUME DO CORCOVADO. O PASSEIO ATÉ O ALTO PODIA SER FEITO DE TREM ELÉTRICO, TRADICIONAL POR UMA LOCOMOTIVA CREMALHEIRA.  

IN 1931, RIO DE JANEIRO already boasts the great statue of Christ the Redeemer, established by Frenchman Paul Landowski on the summit of Corcovado. RIDE TO THE TOP COULD BE MADE OF ELECTRIC TRAIN, LOCOMOTIVE RACK FOR A TRADITIONAL

fonte: revista horizonte geografico
Esse post foi publicado em Sem categoria. Bookmark o link permanente.

2 respostas para FERROVIAS BRASILEIRAS

  1. Jorge de Xerém disse:

    UM TRISTE ADEUS AO
    ESTE É O BONDE KE SE ENCONTRA NA LIGHT NA RUA LARGA….PORKE OS BONDE KE ESTÃO NO DEPÓSITO DE ST. TEREZA PODERIA SER RESTAURADO IGUAL A ESSE O KE ESTA ACONTECENDO COM ESSE ESTADO E O BRAZIL KE A TANTO DESPERDÍCIO DE DINHEIRO…..PORKE A GANÂNCIA LEVA AS PESSOAS SER ASSIM….NINGUÉM LEVA NADA DESSE MUNDO OLHA O CAMINHOS DE TODOS NÓS…. KEM TEM MUITO NÃO AJUDA PORKE ACHA KE VÃO VELO COMO UM TOLO…OLHA SÓ QUANDO UMA PESSOA MORRE TODOS FICAM TRISTE, OS VÃO TODOS KE É BOM VÃO PARA PASSADO MELHOR…..

  2. A person essentially lend a hand to make critically articles I’d state. This is the very first time I frequented your website page and to this point? I surprised with the research you made to create this actual put up extraordinary. Excellent job!

Deixe um comentário